|
|||||
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)“北外學(xué)堂”走進(jìn)安陽(yáng)一中 |
|||||
作者: 發(fā)稿人:吳燕 發(fā)布時(shí)間:2018-11-10 14:42:17 點(diǎn)擊數(shù):272
|
|||||
11月9日,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)“北外學(xué)堂”走進(jìn)安陽(yáng)一中,李長(zhǎng)栓教授在實(shí)驗(yàn)樓4樓報(bào)告廳為我校部分學(xué)生帶來(lái)了題為《譯者的思維方式》的講座。 李長(zhǎng)栓教授引用具體翻譯案例,為同學(xué)們講述了譯者如何通過(guò)批判性思維發(fā)現(xiàn)翻譯中的理解、表達(dá)和取舍問(wèn)題,并通過(guò)批判性思維和調(diào)查研究解決這些問(wèn)題。李教授還與同學(xué)們親切地互動(dòng)交流,回答了同學(xué)們提出的各種問(wèn)題,受到同學(xué)們的歡迎。 李長(zhǎng)栓現(xiàn)為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高翻學(xué)院教授、執(zhí)行院長(zhǎng),在口筆譯實(shí)踐方面均有豐富經(jīng)驗(yàn),是聯(lián)合國(guó)兼職譯員。先后翻譯的著作有《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》、《非文學(xué)翻譯》、《理解與表達(dá):漢英翻譯案例講評(píng)》、《理解與表達(dá):英漢口譯案例講評(píng)》等。 我校是很多知名高校的優(yōu)質(zhì)生源基地,常有大學(xué)教授來(lái)校做報(bào)告,拉近學(xué)生與高校之間的距離,拓寬學(xué)生視野,讓同學(xué)們有更多機(jī)會(huì)接觸更豐富、更前沿的科技文化知識(shí),助力學(xué)生的全面發(fā)展和終身發(fā)展。
|
|||||
|
|||||